最近又把《刺客信条1》翻出来玩一遍,这游戏老是老点,但剧情是真的棒!它有个特烦人的地方,就是没字幕!这对于我这种英文听力不太行的玩家来说,简直是折磨。我就下决心搞个剧情翻译,方便自己,也方便其他跟我一样有困难的小伙伴。
我直接上手就去玩游戏,边玩边听,想直接把听到的英文对话记下来。结果,我发现这根本行不通!游戏里那些角色的口音五花八门的,有时候还夹杂着一些奇奇怪怪的词,我听得那叫一个头大!而且光顾着听,游戏都没法好好玩,这不本末倒置嘛
然后,我就改变策略,去网上找资源。你别说,还真让我找到一些!我找到一个系列视频,是那种剧情流程解说的,带中英双字幕的!我当时那个激动,感觉看到救星!我赶紧把视频下载下来,一个个地看,然后把里面的字幕内容都整理出来。

整理字幕的过程也不轻松。视频是按章节分的,什么序章、第一章、第二章…… 我得把这些字幕按顺序排列还得把一些明显是解说的话去掉,只留下游戏里的对话。有些地方,视频里的字幕翻译得不太准确,我还得自己去查,去修改。真是个细致活儿!
我还找到一些其他玩家分享的剧情对话翻译,不过这些资料比较零散,有的地方还不太一样。我就把这些资料和我从视频里整理出来的字幕进行对比,互相补充,尽量把剧情翻译得更完整、更准确。
经过一番努力,我终于把《刺客信条1》的剧情对话完整地翻译出来!虽然花不少时间和精力,但看着自己整理出来的成果,还是挺有成就感的。我再玩《刺客信条1》的时候,就不用再为听不懂对话而发愁!
整个过程大概就是这样:
- 尝试直接听写:失败,太难!
- 寻找网络资源:找到带字幕的解说视频,成功一大半!
- 整理视频字幕:按章节整理,去除解说内容,校对翻译。
- 参考其他资料:查漏补缺,互相印证,力求准确。
- 完成翻译:成就感满满,再也不怕听不懂剧情!

这回的经历也让我明白,有时候遇到困难,不要死磕,换个思路,借助外部资源,往往能事半功倍。整理资料也是个细致活,需要耐心和细心。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。
此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。
对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。
请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。
本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。


